<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><br><div><div>On Sep 3, 2009, at 6:24 AM, Rick Beton wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><div class="gmail_quote"><span style="color: rgb(102, 102, 102);" dir="ltr">2009/9/3 Ceki Gulcu &lt;<a href="mailto:ceki@qos.ch">ceki@qos.ch</a>&gt;</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">&lt;snipped&gt;</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
I am actually considering removing the parent-child relationship</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
between language and language+country. It just does not make sense to</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
do a different translation for en_UK and en_US. You would do one</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
translation for English "en" serving all English speaking</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
countries. Similarly, it does not make sense to do a French</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
translation for France and another for Switzerland as the language is</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
the same (French). Doing a Swiss version of a German web-site could</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
make sense because Swiss-German is considerably different than the</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
German spoken in Germany. Actually, the Swiss-German spoken in</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
different regions of Switzerland have notable differences as well. But</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
given that Swiss-German is *not* a written language, a web-site for</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
Swiss-German customers would be written in German. As far as I can</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
tell, for most practical purposes, it's the language that matters, not</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
the country and (almost) certainly not the region.</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
For translation purposes, "en_UK" and "en_US" can just map to</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
"en". This does not mean that en_UK and en_US should be reduced to</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
"en" because the respective currency or date format conventions are</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">
likely to be different. In CAI10 the emphasis is on translations.</span> <br></blockquote><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);" class="gmail_quote">
<div>...&nbsp;

Translating applications to different languages is an expensive and<br>
cumbersome process. &nbsp; </div></blockquote><div><br>I understand and agree with your emphasis on translation, and the difference between translation and other localisation issues.&nbsp; But I don't agree that this leads us away from Java's Locale as the basis for Cal10n.&nbsp; I like things to be kept simple - however, on the principle of least surprise, maintaining the existing well-known model keeps Cal10n more approachable to potential users.&nbsp; In the case of English, UK and US share almost all locale settings except for date format, but the grammar and spellings are a little different so the translation is a little different.<br>
<br>It is clear that organisations <i>do</i> feel they need to support finer-grained translation than just "English" or "French".&nbsp; For example, Mozilla and Open Office are both available with en-UK language packs as well as en-US.&nbsp; Cal10n <i>must not</i> cut off such usage, IMHO.<br></div></div></blockquote><div><br></div>LOL. You must be in the UK! (See my prior message on spelling differences).</div><div><br><blockquote type="cite"><div class="gmail_quote"><div>
<br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Therefore I recommend you keep the parent-child relationship
between language and language+country</span>.&nbsp; As I said before, I think it would be wise to retain the region level as well, although I have a less-strong view on that (I can't remember ever seeing a serious use of it). <br>
&nbsp;<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; color: rgb(102, 102, 102);">Hopefully, CAL10N can alleviate some of the pain<br>
with a more streamline process. My next goal is to eliminate<br>
native2ascii converter from the translation process.</blockquote></div><br><br>Wahey!!!&nbsp; One UTF-8 to rule them all!&nbsp; (Or maybe UTF-8 or UTF-16 using the Unicode BOM to indicate which, with UTF-8 being the default.)&nbsp;&nbsp; Native2ascii was one of Sun's early short-sighted mistakes.<br>
<br>I hope you can appreciate my well-intended frank views.&nbsp; :)<br clear="all">Rick<br>-- <br>Big Bee Consultants Limited : Registered in England &amp; Wales No. 6397941<br>Registered Office: 71 The Hundred, Romsey, Hampshire, SO51 8BZ<br>

_______________________________________________<br>cal10n-dev mailing list<br><a href="mailto:cal10n-dev@qos.ch">cal10n-dev@qos.ch</a><br>http://qos.ch/mailman/listinfo/cal10n-dev<br></blockquote></div><br></body></html>